Умные вопросы
Войти
Регистрация
Кто нибудь знает почему здесь переводиться не понятно?
Мне попалось вот такое предложение которому грамматической конструкции. He is paid by the day. - Ему платят подённо
Почему там используется глагол to be настоящего времени, после которого идет глагол прошедшего времени? Почему нельзя так, Him pay money everyday?
5 года
назад
от
Крот на странных берегах
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Почему нельзя? Можно. Правда, будут звать Тарзаном, но вполне себе можно.
А чтоб не звали, кури страдательный залог.
PS. В немецком ещё "страньше и страньше". Hier wird getanzt. - "Здесь танцуется. " (Здесь танцуют, ) .
5 года
назад
от
Julya rrr
▲
▼
0
голосов
переводиТСя
переводиТ Себя
НЕПОНЯТНО
(слитно)
"которому грамматической конструкции" - это как?
Ему платитСЯ. Пассив. А у вас вобще неправильно.
надо внимательно читать Грамматику и примеры
и никогда не переводить дословно с родного языка
на иностранный (там всё по-другому) .
5 года
назад
от
Евгений Стрельников
▲
▼
0
голосов
Потому что читай про пассивный залог.
Дословный перевод не работает, русский и английский это два разных языка, в каждом свои грамматические конструкции
5 года
назад
от
Аман !
Связанные вопросы
2
ответов
Когда использовать does, а когда is she?
2 года
назад
от
KayleneLatha
2
ответов
Купила плер teXet T-699, пришла домой полностью зарядила (как написано в инструкции) снимаю с зарядки, не работает.
12 года
назад
от
azri araaq
1
ответ
Вопрос про Великую Польшу и Великую Россию! (чоб никто не обиделся)
7 года
назад
от
Базальное ядро