Когда слово "fear" имет значение "возможность"? Fear - страх, опасение, вероятность, возможность.

6 года назад от таня

2 Ответы

0 голосов
Ну, это очень вольный перевод - возможность чего-то плохого.

Jack is so brave. I fear for his life. - Джек такой храбрый. Я допускаю возможность, что с ним что-нибудь произойдёт.

Очень вольный перевод, очень. Практически не употребляется. Страх/опасение - боле чем достаточный перевод
6 года назад от Murka
0 голосов
Если уж и упростить до приличных пределов, то выходит просто кто-то боится за чужую жизнь, и никаких двусмысленных возможностей. Ну, уж сильно вольный перевод, от вольности такого перевода, вероятне всего ошалели бы и сами коренные жители Туманного Альбиона. Впрочем, если даже и нельзя, но очень хочется перевести что либо произвольно-то можно.
6 года назад от артур ковалёв

Связанные вопросы

2 ответов
6 года назад от София Гранд
1 ответ
5 месяцев назад от Lina