Умные вопросы
Войти
Регистрация
Что-то не понял по-английскому.
А почему правильно сказать I am so glad to see you вместо I am so gladding to see you по правилам continuous времени?
Не ужели если стоит предлог so то такой вариант возможен?
9 года
назад
от
Екатерина Архипова
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Действительно, был такой глагол - to glad (радовать, веселить) , но в настояще время он считается сильно устаревшим, если не древним .
В современном английском языке оборот to be glad (предикатив со словом glad в качестве части сказуемого) означает "доволен", "рад".
I am very glad of/about it - Очень рад этому
I'm glad to hear it - Рад это слышать
I'll be glad to help you - Я с удовольствием/охотно вам помогу
I am so glad to see you - Я так рад вас видеть!
9 года
назад
от
Блед Блед
Связанные вопросы
2
ответов
Нужен хороший переводчик, кто в состоянии перевести это?
9 года
назад
от
Вадим ...
2
ответов
Как правильно будет: "Кто будет записываться в выходные дни" или "Кто будет записываться на выходные дни" ?
9 года
назад
от
ФАТИМА АСМАРОВА
3
ответов
Если на одном конце планеты будет выключатель, а на другом лампочка, свет моментально включится, или будет задержка?
1 год
назад
от
EOTHarriet81