А какая разница в значениях слов rascal и rogue? И тот и другой "мошенник", "негодяй"

8 года назад от MR.BROWNING

3 Ответы



0 голосов
Есть такой литературный и кинематографический персонаж - "симпатичный негодяй". Так вот, он в переводе будет likeable rogue (устойчивое словосочетание) .
8 года назад от ((SaGyNgUl))
0 голосов
огромная разница, если вы так кого-то характеризуете.

rascal - безобидно, аналог русского "плут", "плутишка".

rogue - изначально "изгой", аналог русского "п@дарас" в плохом смысле, но LustForLife правильно отметил тенденцию к смягчению определений, но только в приведенном им примере.
8 года назад от Приветик
0 голосов
Синонимы знаешь что такое, то что в словаре переведно на русский так, это еще ни о чем не говорит. Хочешь сам понять разницу, бери книжки и статьи с употреблением этих слов.
8 года назад от RochelleDut

Связанные вопросы

1 ответ
6 года назад от Панкрат Акимов
2 ответов
10 года назад от Gosha