Почему фильм Die Hard перевели на русский как "Крепкий орешек"?

8 года назад от ё ё

2 Ответы

0 голосов
Нет. Это фантазия переводчика, который попытался боле полно донести до русского зрителя содержание фильма. Кстати, названия фильмов очень часто дословно не переводятся, потому что русское и американское мышление довольно сильно не совпадает.
8 года назад от нита н
0 голосов
потому что это ПЕРЕВОД, а не подстрочник.
а почему "Мистер Питкин в тылу врага" в оригинале "A square peg in a round hole"? именно поэтому. Кстати, был шикарный, по моему мнению, перевод этого названия: "Не на своем месте". но в угоду широким массам, которым начхать было на искусство перевода - обозвали мистером питкиным.

тут перевод на уровне ВСЕГО произведения, понимаешь?
8 года назад от Чернов Радий

Связанные вопросы