Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему в этом примере "I am to be here. " - переводится не как "Я договорился быть здесь. " ?
I can't tell you how excited I am to be here. - Я не могу сказать вам, насколько я рад быть здесь.
Хотя "be to" - это ведь предварительная договоренность, долженствование, наподобии "have to".
10 года
назад
от
Иван Гаврилов
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
I can't tell you how excited I am to be here. -Я не могу сказать вам, насколько я рад быть здесь.
I am to be here- отрывок от предложения невозможно перевести без целого восприятия
10 года
назад
от
Kamola
▲
▼
0
голосов
Олег, это предложение с инверсией. Прямой порядок выглядел бы так:
how I am excited to be here. Сказуемое здесь составное именное, а to be - обстоятельство.
10 года
назад
от
ТРК Компас СПб
Связанные вопросы
1
ответ
Если на моторчик дать не 5 вольт а 9 . он быстрей закрутиться?
3 года
назад
от
SamuelBreshe
2
ответов
Существует ли слово Ждун в русском языке?
8 месяцев
назад
от
Лизочка Васильева
1
ответ
Подскажите назначение данного транзистора прямой проводимости?
8 месяцев
назад
от
BrendanTatum