Умные вопросы
Войти
Регистрация
В идеале, при чтении на иностранном языке, должен возникать не перевод, а образ?
Хотя, конечно, даже не у всех даже при чтении на родном он создаётся, говорят.
9 месяцев
назад
от
CharaSeal80
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
да, на переводе зацикливаться не советуется - перевод коректен чаще всего только в определённых контекстах. Иностранные слова и понятия следует запоминать именно как понятия, а не как эквивалент из родного языка, хоть это и может быть хорошим способом как раз объяснить суть слова. Если в голове возникает перевод - это нормально, но важно именно понимать прочитанный текст, а не расшифровывать его, подставля эквивалентные слова из родного языка
9 месяцев
назад
от
FaithCowlish
▲
▼
0
голосов
Все верно. Нужно учиться разделять приобретаемый язык от родного в самом начале изучения ещё, иначе всегда будут проблемы с тем что будешь переводить каждую фразу с иностранного на свой родной, будет огромная зависимость и взаимосвязь двух языков, что в корне неверно связывать два разных языка между собой.
Ещё лучше учить слова иностранные с иностранным переводом. Например английские слова учить на английском, как здесь -
approve - To accept, allow or officially agree to something
9 месяцев
назад
от
Юлия Крылова
Связанные вопросы
3
ответов
Какие еще нужны доказательства плоскоземельщикам, чтобы они поняли, что Земля круглая, а не плоская?
2 года
назад
от
ElouiseHolif
4
ответов
Почему все люди боятся коронавируса, по сути это обычный орви с низкой летальностью.
4 года
назад
от
CarsonPur558
1
ответ
Что делать если мультиварка выбрызгивает молоко через отверстие, откуда выходит пар
9 месяцев
назад
от
LonnaChristm