Скажите пожалуйста как боле точно перевести с русского языка на английский Здравствуйте уважаемый Том или Джон! ?

А то Google переводчик переводит предложение Здравствуйте уважаемый Том как Hello dear Tom! а если начинаешь обратный перевод с английского на русский получаешь совершенно обратный смысл! Привет дорогой Том! Я же Хочу обратиться чётко официально а тут получается я как бы к незнакомому человеку обращаюсь панибратски как другу просто Приветствую и он ещё мне дорогой. какая-то нелепица получается? Может быть кто-то знает лучше меня как всё же правильно писать слово Здравствуйте уважаемый! А не Hello dear то есть в переводе Привет дорогой!
4 года назад от Искра Божья

3 Ответы

0 голосов
"Dear Tom,

Good day"
 (Кстати, Mr. только перед фамилией ставится, и если человек фамилию не предоставил, значит, для него нормально, что вы обратитесь по имени. Добавьте Dear - это будет уважительно, как Уважаемый Николай)
Подобным образом я начинала все свои рабочие письма, когда работала в ВЭД. Так что используйте, все адекватно )

Dear - как, было замечено выше, нормальное официальное обращение.
4 года назад от Ежик в тумане
0 голосов
Dear в английском - не то же самое, что "дорогая" в русском . Так нормально обратиться к однополому, начальнику, коллеге и проч. - это официально, но дружелюбно, открыто.

Не пугайся.
4 года назад от юрий снегирев
0 голосов
В официальных письмах обычно либо по фамилии обращаются - Dear Mr. [фамилия]. либо Dear Sir. И не принято восклицательный знак ставить, просто запятая, но следующая строчка всё равно с большой буквы. Вот можете посмотреть образцы
4 года назад от Елена Колемаскина

Связанные вопросы