Помогите, пожалуйста. Лексикология

В чем совпадают и чем различаются зосемические переносы в английском, французском и русском языках? Англ. : bulldog (бульдог)
2 года назад от anonymous#

2 Ответы

0 голосов
Ну сходны они тем, что везде это метафоры, то есть перенос по сходству, но различаются в конкретных семах, которые профилируются при переносе с одного денотата на другой, в чем и проявляется лингвокультурная специфика этой лексики. В русском языке возможна еще амбивалентность коннотаций, то есть собака, например, с одной стороны, "преданный как собака", а с другой стороны, "собачиться", "чушь собачья", "злой как собака", да и в целом собака - то же, что негодяй, мерзавец, поганец и т. п.
2 года назад от Серега ))))
0 голосов
в русском
упрямый - осёл
простак - лох, лопух
хитрец - лиса (+)
неуклюжий - корова, слон
обжора (жирный) - боров, свинья (грязнуля) (+)
кривляка - обезьяна (+)
злой - бык
злая женщина - змея
павлин - хвастун, важный (+)
глупый - курица
молокосос - щенок (+)

герой - орёл (+)
храбрец - лев (+)
глупец - индюк (+)
доносчик - ?
баран - глупый, упрямый
голубь - ?
некрасивый - жаба (+)
2 года назад от sedrdviyq

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ
4 года назад от Alex Frelich