Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите, пожалуйста. Лексикология
В чем совпадают и чем различаются зосемические переносы в английском, французском и русском языках? Англ. : bulldog (бульдог)
3 года
назад
от
anonymous#
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Ну сходны они тем, что везде это метафоры, то есть перенос по сходству, но различаются в конкретных семах, которые профилируются при переносе с одного денотата на другой, в чем и проявляется лингвокультурная специфика этой лексики. В русском языке возможна еще амбивалентность коннотаций, то есть собака, например, с одной стороны, "преданный как собака", а с другой стороны, "собачиться", "чушь собачья", "злой как собака", да и в целом собака - то же, что негодяй, мерзавец, поганец и т. п.
3 года
назад
от
Серега ))))
▲
▼
0
голосов
в русском
упрямый - осёл
простак - лох, лопух
хитрец - лиса (+)
неуклюжий - корова, слон
обжора (жирный) - боров, свинья (грязнуля) (+)
кривляка - обезьяна (+)
злой - бык
злая женщина - змея
павлин - хвастун, важный (+)
глупый - курица
молокосос - щенок (+)
герой - орёл (+)
храбрец - лев (+)
глупец - индюк (+)
доносчик - ?
баран - глупый, упрямый
голубь - ?
некрасивый - жаба (+)
3 года
назад
от
sedrdviyq
Связанные вопросы
2
ответов
История лучших охотничьих ножей.
3 года
назад
от
KaseyAuld13
2
ответов
О депричастном обороте. "Глядя на него, она казалась маленькой" - неправильное написание?
10 года
назад
от
Миха Ростков
1
ответ
Как вы смотрите мультсериал на английском?
2 года
назад
от
Tru