Услышал классное слово в японской песне - не могу перевести.

Само слово читается, как
2 года назад от Фекалий Поносенко

1 ответ

0 голосов
КОКОРО

В традиционной картине мира японцев есть представления об еще одной душе человека или божества - кокоро ("сердце, духовность") . Исконно японское слово "кокоро" имет параллели в алтайских (корейском, тунгусо-маньчжурских и тюркских) языках, и изначально обозначало часть тела: сердце (в биологическом смысле) , грудь. Однако, уже по данным VIII в. видно, что оно стало утрачивать физические характеристики и приобретать психологические и эмоциональные. "Кокоро" могло записываться разными иероглифами: син/синь - "сердце, душа, психический; центр, сердцевина"; насакэ/цин - "чувство, любовь, симпатия, эмоциональный"; и/шэнь - "намерение, желание, воля; настроение, чувства, душа; мысли". Кокоро превратилось в отличительный признак и неотъемлемый атрибут человека, психическую и познающую деятельность, способность чувствовать, выражение индивидуальной воли и желания. Стандартное выражение в "Манъёсю": "сердце /человека/ печалится (любит) ". "Сердце" ("тайная воля") божества узнавалось через магические обряды, гадания, в сновидениях. Если тама выступало объектом ритуала, то кокоро его действующим субъектом. Понятие кокоро поздне развилось в важнейшую категорию японской эстетики.
2 года назад от variolus

Связанные вопросы