Умные вопросы
Войти
Регистрация
Услышал классное слово в японской песне - не могу перевести.
Само слово читается, как
3 года
назад
от
Фекалий Поносенко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
КОКОРО
В традиционной картине мира японцев есть представления об еще одной душе человека или божества - кокоро ("сердце, духовность") . Исконно японское слово "кокоро" имет параллели в алтайских (корейском, тунгусо-маньчжурских и тюркских) языках, и изначально обозначало часть тела: сердце (в биологическом смысле) , грудь. Однако, уже по данным VIII в. видно, что оно стало утрачивать физические характеристики и приобретать психологические и эмоциональные. "Кокоро" могло записываться разными иероглифами: син/синь - "сердце, душа, психический; центр, сердцевина"; насакэ/цин - "чувство, любовь, симпатия, эмоциональный"; и/шэнь - "намерение, желание, воля; настроение, чувства, душа; мысли". Кокоро превратилось в отличительный признак и неотъемлемый атрибут человека, психическую и познающую деятельность, способность чувствовать, выражение индивидуальной воли и желания. Стандартное выражение в "Манъёсю": "сердце /человека/ печалится (любит) ". "Сердце" ("тайная воля") божества узнавалось через магические обряды, гадания, в сновидениях. Если тама выступало объектом ритуала, то кокоро его действующим субъектом. Понятие кокоро поздне развилось в важнейшую категорию японской эстетики.
3 года
назад
от
variolus
Связанные вопросы
2
ответов
В русских сказках, былинах, что значит ой ты, гой еси, добрый молодец ?
3 года
назад
от
Влад Савич
2
ответов
Иду в 5 класс. Выбрал второй испанский язык. Будет ли его легко учить?
10 года
назад
от
Незабудка
3
ответов
Зарядка телефона от автомобильного аккумулятора
2 года
назад
от
Ann X