Обращения в японском языке

Здравия, хотелось бы узнать, как обращались женщины к мужчинам в Японии в конце XIX, начале XX веков.

Я читал, что в тот период женщины к мужчинам обращались уважительно на суффикс "-сан" (кроме детей) , но эквивалентно ли это нашему обращению на "вы", или допускалось обращение на "ты"?

Буду признателен за ответ.
3 года назад от игорь стремедловский

2 Ответы



0 голосов
В истории Японии не силён, но даже сегодня просто обращение одного незнакомого человека к другому (независимо от пола) без -сан (что, да, является своего рода эквивалентом "вы", в сочетании, иногда, с вежливой формой местоимения "я" - "ватакуси") является грубостью, даже мужчины к мужчине (если не друзья) , так что вероятно, что раньше ситуация была схожая. Хотя ситуация сложне, форм вежливости и ситуаций их применения много (обращение по фамилии с -сан, имени с -сан, по имени без -сан, без приставки вобще, на местоимения вместо имени и т. д. ) , так что в это довольно глубоко нужно погружаться чтобы объяснить детали.
3 года назад от Mishka New
0 голосов
арсенал средств выражения вежливости японского языка очень мощный и спроектировав на ось "ты-. Вы" мы его исказим до неузнаваемости.
только местоимений 1 лица единственного числа насчитывают около 50.
кроме того, вежливость есть грамматическая категория. и уровней "грамматической" вежливости можно насчитать несколько.
разнобразию речевых ситуаций сответствует разнобразие разных наборов средств вежливости.
возьмём ситуацию воспитанной женщины не из низов. она будет использовать изысканно-вежливую (условное русское название из одного из учебников) грамматику и суффикс -сама после имени (фамилии) или названия должности или.
3 года назад от Natalis Domini

Связанные вопросы

1 ответ
6 года назад от Саша