Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как правильно перевести с английского фразу "Yes I love you can"
12 года
назад
от
Татьяна Смирнова
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Я думаю, в фразе неправильно наисано имя Кэн и не поставлена запятая перед обращением к нему . )
Мой вариант:
Барби: Да, я люблю тебя, Кэн!
12 года
назад
от
Shu
▲
▼
0
голосов
"Да я счастлив, что ты можешь. "
Дальше начинается какая-то игра смыслов, понятная лишь носителям языка.
Предположительно, это высказывание - ответ на мотивационный лозунг Yes, we can! \Can do\I can do it, часто используемый в различных рекламных кампаниях.
12 года
назад
от
Nataly
▲
▼
0
голосов
Самый, на мой взгляд, адекватный перевод данного выражения, ничего из него не выбрасывая, является этот- Да, я могу тебя любить.
12 года
назад
от
Dead Master
Связанные вопросы
2
ответов
Напряжение и сила тока
3 года
назад
от
Иван Дядечко
2
ответов
Какой вариант формулировки является боле приемлемым?
2 года
назад
от
TZKMuhammad
5
ответов
Правда, что если слушать английскую речь каждый день, то начинаешь понимать, о чём говорят?
12 года
назад
от
Дмитрий Голотайстров