Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как правильно перевести с английского фразу "Yes I love you can"
11 года
назад
от
Татьяна Смирнова
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Я думаю, в фразе неправильно наисано имя Кэн и не поставлена запятая перед обращением к нему . )
Мой вариант:
Барби: Да, я люблю тебя, Кэн!
11 года
назад
от
Shu
▲
▼
0
голосов
"Да я счастлив, что ты можешь. "
Дальше начинается какая-то игра смыслов, понятная лишь носителям языка.
Предположительно, это высказывание - ответ на мотивационный лозунг Yes, we can! \Can do\I can do it, часто используемый в различных рекламных кампаниях.
11 года
назад
от
Nataly
▲
▼
0
голосов
Самый, на мой взгляд, адекватный перевод данного выражения, ничего из него не выбрасывая, является этот- Да, я могу тебя любить.
11 года
назад
от
Dead Master
Связанные вопросы
1
ответ
Можно ли дихлофос использовать заместо перцового баллончика?
8 года
назад
от
А Х
1
ответ
Нужно ли затачивать такие коньки перед тем как выходить на лёд?
7 года
назад
от
Линочка
2
ответов
Подключение китайского выключателя SC791 и его функция
2 года
назад
от
HooLiGaN cs 1.6