Как правильно перевести с английского фразу "Yes I love you can"

11 года назад от Татьяна Смирнова

3 Ответы

0 голосов
Я думаю, в фразе неправильно наисано имя Кэн и не поставлена запятая перед обращением к нему . )
Мой вариант:
Барби: Да, я люблю тебя, Кэн!
11 года назад от Shu
0 голосов
"Да я счастлив, что ты можешь. "
Дальше начинается какая-то игра смыслов, понятная лишь носителям языка.
Предположительно, это высказывание - ответ на мотивационный лозунг Yes, we can! \Can do\I can do it, часто используемый в различных рекламных кампаниях.
11 года назад от Nataly
0 голосов
Самый, на мой взгляд, адекватный перевод данного выражения, ничего из него не выбрасывая, является этот- Да, я могу тебя любить.
11 года назад от Dead Master

Связанные вопросы