Как сказать по-английски "держи в курсе"?

Причем сказать в таком пренебрежительно-безразличном окрасе в ответ на бесполезную, неважную, неинтересную информацию.
То есть не в значении "понял", "принял к сведению", а в значении типа "зачем ты мне это рассказываешь?
3 года назад от 422237866697

2 Ответы



0 голосов
А вам не кажется, что вы противоречите себе?
Как можно сказать, даже по-русски, "держи в курсе", имея в виду "зачем ты мне об этом рассказываешь"? Или одно, или другое.
Если "зачем ты мне об этом рассказываешь" то: Yea, I know.
А если все же "держи в курсе" (смысл при этом - собщи, если появятся новости) , то: Keep me in the loop, keep me informed. словом все то, что вам написали выше.
А вот если "собщи, если появится что-то действительно новое/интересное", то: in case there will be some real news, keep me informed. (разговорное: in case some real news let me know) .
3 года назад от Все будет хорошо
0 голосов
Как я понял из вашего пояснения вам нужен ответ на информацию, которой вы уже владете и именно поэтому она вам "не интересна", что собеседник, "опоздал" и это для вас не сюрприз. Тогда достаточно просто добавить yet или already - и получиться намёк на "несвежесть этой информации для вас. Как вариант - Thank you, I'm already aware of this news или Thanks, it is the history yet.
3 года назад от LENA CHAPLYA

Связанные вопросы

2 ответов