Умные вопросы
Войти
Регистрация
Значение выражения "Йо хо хо (и бутылка рома) . из мультфильма "Остров сокровищ.
Ходит слух что это такой возглас использовался английскими моряками, когда им нужно было вместе одновременно приложить усилия в какой-нибудь работе — в русском языке ему сответствует фраза «Раз, два, взяли! ».
3 года
назад
от
Вован Гром
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Значение выражения "люли, люли стояла" из песТни "Во поле березка стояла". .
А если чуть боле серьезно, во всех флотах мира в "парусную" эпоху были рабочие песТни. На парусном корабле бывают ситуации, когда куча матросов должна ритмично, согласованными усилиями тягать какой-нить длинный канат. Самый простой способ добиться такой согласованности - хором петь какую-то ритмичную песТню. Боцман или назначенный им запевала поет первую строку, потом матросы всей толпой поют вторую, причем она не меняется от куплета к куплету. И в такт пению тягают канат, перехватывая его из руки в руку. Были песТни с разной ритмической структурой, специально заточенные под подъем паруса, подъем якоря, греблю на шлюпке, выборку сети на рыболовном судне и другие часто повторяющиеся в море операции.
Конкретно "Пятнадцать человек на сундук мертвеца" - это не настоящая рабочая песТня. Стивенсон е выдумал, чтобы звучало пострашне. Нормальные рабочие песТни были боле легкомысленного содержания типа "Что нам делать с пьяным матросом? " ("What Do We Do with a Drunken Sailor? ") или "Пора пить грог" ("Grog Time o' Day") .
3 года
назад
от
Муслим Нур
Связанные вопросы
1
ответ
Как правильно факультет на английском?
10 года
назад
от
Иван Смирнов
3
ответов
Алюминий это единственный уникальный металл которому корозия не причиняет вреда?
2 года
назад
от
Имя Любимое_мое
2
ответов
RIP. Есть что-то русское по поводу RIP? Или так и будем заниматься транспарентностью и алармизмом?
7 года
назад
от
lyoshaghost