Почему "pop" это "глотаю"? с английского

3 года назад от Сергей Акимов

3 Ответы



0 голосов
Вы помните тот звук, когда таблетки выковыриваете из блистера? Вот это звук и есть pop, когда упаковка лопается. Отсюда и пошло: I pop these pills - Я принял (выковыряв) эти таблетки.
3 года назад от Юлия Иванова
0 голосов
а) глотать (таблетки) I popped a couple of sleeper tablets. — Я приняла пару таблеток снотворного.
б) делать инъекцию
в) выпивать to pop a few beers after work — пропустить несколько кружек пива после работы
3 года назад от KatherinaI38
0 голосов
Это устойчивое выражение со значением - принимать слишком много таблеток, закидывать их в себя. Это намек уже на перебор и таблетки могут быть и не лекарствами совсем. Либо, если без крайностей, это показатель несерьезности ситуации. У меня болит голова, пойду, закину таблеточку.
В данном случае слово pop не имет отношения к звуку, это слово часто употребляется с едой и имет альтернативное значение "закинуть в рот" в смысле перекусить.
3 года назад от Денис Dennyboy

Связанные вопросы

1 ответ
6 года назад от JessSteen91
2 ответов
1 ответ