Set up и setup в английском языке - есть ли разница?

Яндекс переводчик выдает, что
set up - настраивать; устанавливать.
setup - установка; настройка.

Это действительно так? set up - это глагол, а setup - это существительное?
Или это одно и то же, просто какое-то из этих слов является неправильным вариантом. А Яндекс переводчик ошибся.
3 года назад от Олег Куликов

2 Ответы



0 голосов
В общем правильно, но в целом в английском принадлежность к той или иной части речи определяется из контекста, из роли в предложении, поэтому вне контекста на такие вопросы отвечать сложно.
3 года назад от Игорь Некрутой
0 голосов
мне кажется, setup - это компьютерный сленг. само слово появилось, когда установочный файл программы стали так называть, не вставля пробел в имя файла
так же, как файл с информацией называют readme и не ставят пробел.

ну и в итоге setup стал как бы отдельным словом. то же, что в русском некоторые
 говорят "засетапить" вместо "установить"
3 года назад от Андрей Колесников

Связанные вопросы