Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод и языкознание
Какие существуют лексико-грамматические проблемы при переводе политических текстов?
3 года
назад
от
Василич.
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
перевод - это по сути изложение смысла/сути речевого произведения на определенном языке средствами определенного языка.
То есть по сути это то, чем мы в школе занимались - ИЗЛОЖЕНИЕ. Чем полне, подробне и ближе к исходному тексту - тем лучше.
Те же рерайтеры тоже по сути переводчики - с русского на русский, с аглицкого на аглицкий и т. д.
Единственная существенная проблема при переводе - адаптация к реалиям.
А языкознание (оно же лингвистика и пр. ) - это наука о естественном человеческом языке вобще и обо всех языках мира как его индивидуализированных представителях.
3 года
назад
от
САШКА СЕРАГОВ
▲
▼
0
голосов
президенты стран, делая важные заявления должны говорить на родном языке
тогда все проблемы лексическо-грамматического характера отнесут на тонкости перевода переводчиком
3 года
назад
от
Михасик - пивоквасик
Связанные вопросы
2
ответов
Разрушается ли железобетон при долгом нахождении под землёй?
3 года
назад
от
Федька Никитин
2
ответов
Что в ведах написано про строение солнечной системы?
2 года
назад
от
Aleron Daera
1
ответ
Что означает выражение "в иных (при прочих) равных условиях"?
7 года
назад
от
•EгЕРЬ•=)