Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод и языкознание
Какие существуют лексико-грамматические проблемы при переводе политических текстов?
3 года
назад
от
Василич.
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
перевод - это по сути изложение смысла/сути речевого произведения на определенном языке средствами определенного языка.
То есть по сути это то, чем мы в школе занимались - ИЗЛОЖЕНИЕ. Чем полне, подробне и ближе к исходному тексту - тем лучше.
Те же рерайтеры тоже по сути переводчики - с русского на русский, с аглицкого на аглицкий и т. д.
Единственная существенная проблема при переводе - адаптация к реалиям.
А языкознание (оно же лингвистика и пр. ) - это наука о естественном человеческом языке вобще и обо всех языках мира как его индивидуализированных представителях.
3 года
назад
от
САШКА СЕРАГОВ
▲
▼
0
голосов
президенты стран, делая важные заявления должны говорить на родном языке
тогда все проблемы лексическо-грамматического характера отнесут на тонкости перевода переводчиком
3 года
назад
от
Михасик - пивоквасик
Связанные вопросы
1
ответ
почему девушки такие красивые и няшные? на них смотришь одновременно радостна и страшно.
8 года
назад
от
едена шварева
2
ответов
Зачем джигиту папиросы на груди: что за странный прикид в одежде и для чего он нужен ?
3 года
назад
от
GOVLST
3
ответов
Теоретически, могут-ли в человеческих языках сохраняться элементы неандертальской лексики?
10 года
назад
от
Анастасия