Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помощь в переводе с немецкого
5 года
назад
от
Аня
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Можно только предполагать, что имел в виду автор.
На мой взгляд, прямой перевод "leicht" (легкий) здесь не годится.
Если идти от смысла, то больше подходит "Как ты был близок/понятен/прост/доступен" или "как легко тебя было в детстве найти".
Другой кусочек (da warst du schon erreicht) подтверждает эту мысль: "тебя уже нашли мы (обрели) .
В моем понимании, в детстве Бога найти легко, он рядом.
. Моя версия может не совпадать с замыслом Рильке.
5 года
назад
от
NormanGrow7
Связанные вопросы
1
ответ
Переделал зарядник для акб планшета был выход ток 2 ампера стало 6 а не сгорит на плате планшета не че ? )
10 года
назад
от
Daryusha
4
ответа
Нужен ли армопояс вокруг плит перекрытия при оперании их на ленточный фундамент?
10 года
назад
от
Сергей Солдатов
2
ответа
Помогите опознать, что за инцидент или история? Откуда это вобще?
11 года
назад
от
Артём Посевкин