Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помощь в переводе с немецкого
3 года
назад
от
Аня
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Можно только предполагать, что имел в виду автор.
На мой взгляд, прямой перевод "leicht" (легкий) здесь не годится.
Если идти от смысла, то больше подходит "Как ты был близок/понятен/прост/доступен" или "как легко тебя было в детстве найти".
Другой кусочек (da warst du schon erreicht) подтверждает эту мысль: "тебя уже нашли мы (обрели) .
В моем понимании, в детстве Бога найти легко, он рядом.
. Моя версия может не совпадать с замыслом Рильке.
3 года
назад
от
NormanGrow7
Связанные вопросы
1
ответ
войдет ли так процессор в материнскую плату
5 года
назад
от
alex alex
1
ответ
Аккумулятор для фонаря космос 4в4ач где купить?
1 год
назад
от
MattieNorthe
1
ответ
Почему среди людей вырожденцев больше чем среди животных?
1 год
назад
от
Nurlibek Riza