Указательные местоимения в английском.

Исходное предложение: Не может быть, что она вам это рассказала.
Предложение в переводе: She can't have told you THIS/THAT.
Какое же, все-таки, выбрать указательное местоимение, и почему?
3 года назад от Roxy

2 Ответы



0 голосов
Формально или строго говоря Умный Марсель прав, но в книгах носителей английского this употребляют и для действий в прошлом, т. е. говорить that/this зависит от отношения говорящего к тому, что он заменяет одним из этих местоимений.
3 года назад от Bernd7138490
0 голосов
Александра, открою Вам маленький "секрет". Это равноценно. Это было бы равноценно как для перфекта, так и для настоящего простого, и даже для прошедшего простого, если бы оно было.

 (в данном предложении, то есть без контекста:
She can't have told you THIS/THAT - ставьте то, что Вам нравится больше) .
Она не могла сказать тебе ЭТО!
Она не могла сказать тебе ТАКОЕ!

ОДНАКО: в письменных тестах - предпочтение 'this' - в значение ЭТО, этот и т. д.
В разговорной же речи большинство носителей (Англии) предпочитают говорить 'that' вместо 'this'. Возможно, из-за удобства говорения.
в Вашем предложении я бы поставила 'that'. Все же перфект как-то влияет, возможно, чисто "психологически". )
3 года назад от Виктор Русский №2

Связанные вопросы