Умные вопросы
Войти
Регистрация
почему один переводчик переводит так а другой по другому?
вот в один переводчик зашел и он первел слово и на другой переводчик зашел и он переводит это слово по другому. почему так?
12 года
назад
от
Евгений Артёмов
4 Ответы
▲
▼
0
голосов
ели говорить о переводчике гугл и например другом , то в других переводчиках все слова уже есть, в гугле же их пишут сами пользователи, ну могу сказать что гугл точне ввсех переводит, но ужасно
12 года
назад
от
Грей Дэйс
▲
▼
0
голосов
Если вопрос о программах перевода, то у них разные алгоритмы по составлению предложения при переводе. У разных программ может быть разная по наполнености база слов и словосочетаний.
Что касается переводчиков а тем боле переводчиков синхронистов, очень много зависит от опытности и конечно знания языка. Например синхронист, может "опускать" до 30% ! речи своего подопечного, передавая основной смысл!
12 года
назад
от
Pandemonium
▲
▼
0
голосов
1. Потому что слова бывают многозначными
2. В этом случае нужно писать"переводчик", потому как это-тупая машЫна.
12 года
назад
от
Spacum Spacum
▲
▼
0
голосов
Потому что у каждого слова есть много значений. Один переводчик считает наиболе часто встречающимся одно значение, другой - другое. Смысла же предложения, который только и может внести ясность, не понимает ни один электронный переводчик. А человек вобще переведет смысл, а не дословно - как когда-то переводчик в ОН перевел выражение Хрущева "кузькина мать" как "мать Кузьмы" ;)
12 года
назад
от
Маша Короткова
Связанные вопросы
1
ответ
Если увеличить протон или нейтрон до длины волны видимого цвета, то какой у них будет цвет?
6 года
назад
от
сушу десна
1
ответ
Можно ли последовательно с первичной обмоткой трансформатора включать сто омный реостат?
6 года
назад
от
WillaHauser
1
ответ
Поговаривают о колпаке из смога, под которым всегда Москва. Типа, из самолета видно. Но нигде нет фото этого колпака.
4 года
назад
от
BrandenAlbre