Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как вы понимаете пословицу: "Олень должен где-то остановиться"?
4 года
назад
от
Гончарук Олександр
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Бессмыслица. Полная. С точки зрения русского языка. В английском же эта фраза производная от: The buck stops here. Значение последней: кто-то должен стать финальной инстанцией, перенимающей ответственность и не перекладывающей её на кого-то ещё.
Отсюда the buck must stop somewhere: кто-то должен стать краевым камнем в смысле ответственности, который ни на кого не кивает.
Русский аналог: Кому-то придётся быть крайним или кто-то всё равно окажется с краю.
Пример: Сколько на других ни кивай, а кто-то всё равно с краю окажется.
4 года
назад
от
Jenior Makens
Связанные вопросы
2
ответов
Монтаж Кран-Балки. Какой кабель выбрать?
9 года
назад
от
ckill071
1
ответ
Вы согласны с тем, что только человек, в совершенстве владеющий русским йазыгом, может в должной мере освоить олбанский?
2 месяцев
назад
от
Yo
1
ответ
Аккумуляторы 18650. И их использование, разновидности.
5 года
назад
от
StenProGo .