Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как вы понимаете пословицу: "Олень должен где-то остановиться"?
3 года
назад
от
Гончарук Олександр
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Бессмыслица. Полная. С точки зрения русского языка. В английском же эта фраза производная от: The buck stops here. Значение последней: кто-то должен стать финальной инстанцией, перенимающей ответственность и не перекладывающей её на кого-то ещё.
Отсюда the buck must stop somewhere: кто-то должен стать краевым камнем в смысле ответственности, который ни на кого не кивает.
Русский аналог: Кому-то придётся быть крайним или кто-то всё равно окажется с краю.
Пример: Сколько на других ни кивай, а кто-то всё равно с краю окажется.
3 года
назад
от
Jenior Makens
Связанные вопросы
2
ответов
Ресивер и s70
2 года
назад
от
александр беляев
3
ответов
Какой объект на Земле способен двигаться на гиперзвуковой скорости?
3 года
назад
от
AvaReynell26
1
ответ
Как же кайфово наблюдать грузовые поезда с углем или цистернами
3 года
назад
от
Ирина Згеря