Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как вы понимаете пословицу: "Олень должен где-то остановиться"?
4 года
назад
от
Гончарук Олександр
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Бессмыслица. Полная. С точки зрения русского языка. В английском же эта фраза производная от: The buck stops here. Значение последней: кто-то должен стать финальной инстанцией, перенимающей ответственность и не перекладывающей её на кого-то ещё.
Отсюда the buck must stop somewhere: кто-то должен стать краевым камнем в смысле ответственности, который ни на кого не кивает.
Русский аналог: Кому-то придётся быть крайним или кто-то всё равно окажется с краю.
Пример: Сколько на других ни кивай, а кто-то всё равно с краю окажется.
4 года
назад
от
Jenior Makens
Связанные вопросы
1
ответ
Если на центр масс действуют силы только в вертикальном направлении, то можно ли утверждать, что центр масс все время
7 года
назад
от
Виктор
3
ответов
какой язык вы выбрали бы изучать французский, немецкий или арабский? Заране Спасибо
13 года
назад
от
Александр
1
ответ
Почему дюйм самое точное измерительное число оно он не равный как сантиметр а у сантиметра погрешности
5 месяцев
назад
от
Penny235108