Как можно переводить?

Дали задание в универе - перевести текст с англа на русский. Художественный. Проще говоря - рассказ. Там очень часто употребляется слово: сказал. На мой взгляд жто выглядит скучно, одинаково, когда от каждого персонажа видишь постоянно глагол "сказал". Можно ли это заменять на " вздохнул, посоветовал, упомянул" и наподобие? Это будет считаться некоректным переводом? Т. е нельзя так и нужно максимально точно переводить, оставля "сказал"?
3 года назад от Волшебник Боб

2 Ответы

0 голосов
Сказал и вздохнул - не синонимы
 (может, он вобще смеялся в душе)
Если разрешили делать ВОЛЬНЫЙ перевод
 (т. е. не что у автора, а "по мотивам") - тогда пожалуйста.
3 года назад от Дарья Быкова
0 голосов
в английском языке повторение одно и того же глагола явление нормальное, у них аналитический он, каждое слово имет массу значений в зависимости от контекста и ситуации, но вот в русском языке такое употребление одного и тоже же слова в одном тексте постоянно будет выглядеть как ограниченность словарного запаса автора! Так что делайте выводы, используйте синонимы
3 года назад от краспедакуста x

Связанные вопросы