Как вы относитесь к "суржику", когда в дубляже оставляют некоторые слова непереведёнными, как в assasin's creed

Но это звучит вполне приемлемо и даже эпично
4 года назад от AnnisSanborn

2 Ответы



0 голосов
Помнишь ГТА 4 и сербские непереводимые слова? Эпично, доставляет удовольствие. шутки, которые рассказаны на одном языке, плохо сочетаются на другом) Типа с понтом, чтобы не терять оригинальность и естественность.
4 года назад от Рома Мацулевич
0 голосов
Мне это в англоязычной беллетристике особо доставляет. Герои могут говорить кусками по-итальянски, по-испански, цитировать каких-нибудь поэтов по-французски, матюгаться по-немецки . и тишина. В книгах практически никогда нет никаких сносок, никаких комментариев, ни-че-го.

Очень забавно было бы вживую посмотреть на лицо читающего, который понимает один только английский.
4 года назад от EllisNlq9814

Связанные вопросы

1 ответ
6 года назад от Александр Кондратенко