Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как стать техническим переводчиком? Необходимо ли профильное лингвистическое образование? Прошу отвечать реально знающих
Или можно техническое, + приличное знание технического английского и скилл? Расскажите, с какими вводными люди попадают в этот бизнес.
4 года
назад
от
ClarkProvan
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
В переводчики приходят люди разных специальностей и разными путями. Допустим, человек закончил физ-тех или мед и у него приличный английский, который позволяет переводить статьи и работать устно на конференциях по профилю - ему цены нет.
Конечно, высше переводческое не помешает, поскольку дает боле глубокое понимание устройства языка, уровня, на котором делается перевод и самой техники перевода. Но есть люди, одаренные от природы, которые многое понимают интуитивно. И они успешно работают.
4 года
назад
от
CalgaryPainter
▲
▼
0
голосов
Тебе в первую очередь нужен диплом, в котором указан, что ты по специальности переводчик. А в какой сфере ты потом хочешь работать, т. е, какие переводы ты потом будешь делать, технические тексты, коммерческие или другие специальные тексты, это ты решаешь уже сам. Смотря, для какой области у тебя для переводов больше знаний, например, по терминологии и т. д. Когда у человека есть только лингвистическое образование, это ещё не значит, что он умет переводить так, как надо, если он, например, не владет техникой перевода и т. д. В Германии ты можешь, если умешь, делать любые переводы, но такие переводы органы принимают только в том случае, если ты присяжный переводчик, т. е. имешь право их также заверить. А без этого статуса нет.
4 года
назад
от
WillisHarrie
Связанные вопросы
2
ответов
Как сделать терморегулятор для погреба с помощью ардуино?
6 года
назад
от
весёлая_морда
1
ответ
насколько сложна (по 10-ти бальной шкале) работа настройщика ЧПУ и в чём именно сложность?
9 года
назад
от
Благородный 79-й
2
ответов
На "Телекарте" сегодня перестал показывать каналы НТВ, СТС и ещё несколько каналов. Россия и Первый каналы работают.
8 года
назад
от
Чапай Чапаев