Правильное произношение небрендовых, неустоявшихся слов и имён английского языка в русской речи. Как правильно говорить?

Некоторые произношения слов названий брендов вызывают много споров. Но, думаю, здесь всё понятно и застревать на этом не стоит — в русском языке используется то произношение, которое считается устоявшимся. Например: Кока-кола — мы не говорим «кёоука-кёоул’а» на британский манер. [буква «ё» и знак смягчения «‘» в данном случае утрированы, послушайте произношение в гугл-переводчике “o” и «л» в этом слове и поймёте о чем я.
.
Но как быть с теми словами, которые не были стандартизированы на русском? Например, да любое практически слово, пускай «helicopter» или «airport».
.
Мои пять копек.
Надо произносить так, как обычно читаем латиницу на свой манер. «ХЕЛИКОПТЕР», «ЭИРПОРТ».
1) первый и главный аргумент: почти что невозможно произносить слова правильно, если вы не являетесь носителем языка. У абсолютного большинства просто не выйдет, как бы они не старались. Элементарный пример: школьные учителя. Эти люди занимаются обучением английскому, это их жизненная профессия, но всё-таки нет у них того настоящего произношения, и я в этом их не виню.
Небольшое дополнение:
в английском произношение звуков отличаются даже там, где они могут быть похожими. Звук “S” или русский «С» — С больше похож на свист, чем S, который немного приближает язык к нёбу, как бы смещаясь слегка к звуку Ш. Слегка.
Или взять «D» и «Д». Но тут легко слышится разница. А в Dear и During это и вовсе два разных звука и русский звук «Д» здесь точно не принимает участия.
!
В общем, очень много звуков, которых попросту нет в русской речи, И произношение оных очень трудная задача для неносителей. А также, касательно собственно самого вопроса, это невозможно соблюсти, если ты будешь переключаться с одного языка на другой. Уж промолчу про злостный звук R, который отличает американца/ирландца/шотландца от англичанина.

2) В английском языке существуют два самых распространённых акцента — британский и американский. С «королевским» всё понятно, но американский — это произношение всей поп-культуры. Нетрудно догадаться, что и влияние США на политической арене и численность населения Соединённых Штатов играют свою роль. Так какой же из них принимать за стандарт? «ка» или «ка (р) » [Car].
4 года назад от Химик

1 ответ



0 голосов
А с чего вы взяли, что аэропорт и геликоптер - слова английского происхождения? Они пришли в русский из латыни и греческого транзитом через французский. Да и в английском не так уж много оригинальных слов, большинство оттуда же - из античной культуры. Корни типа "аэро", "аква" и т. п. давно разошлись по разным европейским языкам и обрели свои традиции произношения. Проблема абсолютно надуманна, я считаю.
4 года назад от art

Связанные вопросы