Значение слов в английском языке.

Ну собственно вопрос для знающих: Как так получается, что your necky-wecky переводится как твой галстук, а по отдельности, например wecky никак не переводится. Necky же переводится как шея, тут связь видна. Но всё же как так получилось? Ответ в интернете я не нашёл и думаю не найду. Либо это какой-то слэнг, либо сокращение или же коверканье слов. Может вы сможете объяснить?
4 года назад от AMiG0

1 ответ



0 голосов
Neck - шея

Necky - шечка

Wecky - такого слова не существует. Возможно necky wecky используют исключительно в том месте где вы это слово нашли так как в реальной жизни вы некогда этого слово сочетание не услышите.

Галстук - tie - все называют его tie.
4 года назад от Александр Касярум

Связанные вопросы