Умные вопросы
Войти
Регистрация
Зачем история нужна переводчику? Помогите ответить много.
Так зачем история нужна в профессии переводчик?
7 года
назад
от
Александр Ратушняк
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Многие идиомы ведут к историческим событиям.
Типа русской идиомы "Как шведы под Полтавой".
Переводить такое буквально не всегда разумно.
Ну или американская "Вишня Аврама Линкольна"
Тоже знаете-ли не самый известный факт в России.
7 года
назад
от
LudieDelaros
▲
▼
0
голосов
Хороший переводчик вобще должен много знать, чтобы не делать ошибок при переводах художественной и исторической литературы.
Приведу пример - правда, из географии, а не истории.
В переводе на русский язык переводчик английской книжки написал, что первое исполнение оперы Вагнера было в Бейруте (! ) Я поразился этому и полез в оригинал. Там, конечно, был не Бейрут, а Байрёйт, по-немецки Bayreuth. "Небольшая" разница !
7 года
назад
от
Владимир Николаевич
Связанные вопросы
2
ответа
По гнилому деревянному мосту медленно идёт человек и мост разрушается, а почему при быстрой скорости может выстоять ?
7 года
назад
от
Ванюха
3
ответа
Разве от сумасшествия до гениальности один шаг?
11 года
назад
от
Сепаратист
4
ответа
Возможно ли что этот всплеск пассионарности ислама спровоцирован извне? Возможно ли такое спровоцировать?
10 года
назад
от
Евгений Косолапов