Умные вопросы
Войти
Регистрация
может ли словосочетание "you just" переводиться как "пошел ты"?
14 года
назад
от
:Dевушка
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Ну. если с очень большой натяжкой. при удачном контексте. то можно перевести, как "иди ты. "
Например, если диалог примерно такого содержания: двое людей спорят, один достает второго своей точкой зрения (например, навязывает какой-то совет или никак не может закрыть неприятную второму тему) , второй хочет сказать что-то в духе "You just can't leave it alone, can you? " ("Ты просто не можешь закрыть эту тему, да? ") , но обрывает себя на полуслове, понимая что спор бесполезен, из-за чего во фразе остается "You just. " и на этом разговор заканчивается.
Но перевод этой фразы в духе "иди ты" может быть уместен только в том случае, если персонаж употребляет такие фразы в речи (например, если это подросток-не ботаник и т. п. ) . Если же персонаж - какой-нить благородный лорд, выражающийся всё время изысканным высоким стилем, то такой перевод будет категорически неуместен.
Если Вам нужен перевод какой-то фразы, напишите е полностью, мы Вам попробуем подсказать, как лучше перевести .
14 года
назад
от
Сергей Малофеев
Связанные вопросы
2
ответа
Что находилось в сегодняшнем здание ФСБ на Лубянке в Москве, до революции 1917 г?
14 года
назад
от
Katr@N13k
1
ответ
я вешу 83кг, а вес на многих аттракционах, до80кг, НЕУЖЕЛИ ЭТО ТАК МНОГО ДЛЯ МАШИНЫ?
7 года
назад
от
adikusik
1
ответ
Китайцы раньше европейцов: изобрели порох создали алфавит научились делать ленейную ткань
10 года
назад
от
Саша Витко