Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как бы вы перевели это на русский (с английского) ?
7 года
назад
от
Елена Пикалова
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Он едва мог ходить из-за того что/поскольку долго болел.
Из-за долгой болезни он едва мог ходить
Над стилистикой поработайте сами, учитывая контекст, но "given" здесь в значении "обусловленный", я так понимаю, т. е, да, как и писали выше - болезнь вызвала трудности с ходьбой.
7 года
назад
от
VanHuondeKer
Связанные вопросы
1
ответ
что люди будут делать в космосе через 1000 лет?
12 года
назад
от
александр петров
2
ответа
Почему в русском языке на основе корня «толп» не возникло устойчивое сочетание, используемое в качестве именной группы?
2 года
назад
от
JoleneGrills
4
ответа
обычная лампочка рассчитана на кол-во времени горения или на кол-во включания и выключания ?
12 года
назад
от
Пинки Пинки