Как бы вы перевели это на русский (с английского) ?

5 года назад от Елена Пикалова

1 ответ



0 голосов
Он едва мог ходить из-за того что/поскольку долго болел.

Из-за долгой болезни он едва мог ходить

Над стилистикой поработайте сами, учитывая контекст, но "given" здесь в значении "обусловленный", я так понимаю, т. е, да, как и писали выше - болезнь вызвала трудности с ходьбой.
5 года назад от VanHuondeKer

Связанные вопросы