Умные вопросы
Войти
Регистрация
приветствую. нужен перевод сленгового слова "булки" на английский, сохранив суть (мучное изделие и ягодицы)
прошу мэйлрушных комиков, не тратить запас остроумия. благодарю.
5 года
назад
от
Саша ___
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Эвфемизмы и метафоры никто не отменял. Можете обозначать теми словами, что Вам удобны. Из тех, что уже в употреблении: cheesecake tart, plum. Все они обозначают в некоторой степени мучные изделия и употребляются в качестве жаргонных для обозначения лакомых частей (кусков) и разной степени фривольностей. А если это для разговорной речи попробуйте поиграть с pastry - posterior.
.
5 года
назад
от
Артём Пермяков
Связанные вопросы
1
ответ
Чем кафтан отличается от камзола? Как вы различаете при встрече во что одет человек; в кафтан, или в камзол?
2 года
назад
от
Вячеслав
2
ответов
На какие виды деформации расчитан вал с резьбой? На какие виды деформации расчитан вал с резьбой?
9 года
назад
от
Жания Досмаганбетова
1
ответ
Человек не может видеть ультрофиолетовый спектор, например голубь может и если он увидет например радугу
2 недель
назад
от
LynellLavate