Умные вопросы
Войти
Регистрация
Проверьте, пожалуйста, правильно ли я перевел с английского на русский
Managers do not work in isolation; once they acquire information, they will often wish to pass it on. To be most effective a message should be sent in the form most suited to the receiver (and that is not necessarily the form easiest to manager) .
Менеджерам в своей работе требуется постоянно общаться с коллективом. Например, когда у них появляется какая-либо информация, им зачастую нужно передать е то какому-нибудь сотруднику, то группе сотрудников, а то и даже каждому члену коллектива без исключения. При этом, чтобы информация была понята получателями как можно лучше, менеджер должен передать е в наиболе удобном для них виде, хотя и вполне вероятно, что это будет не совсем удобно самому менеджеру.
Можно ли так переводить? Я немного добавил как бы от себя, чтобы по-русски хорошо звучало, но допустимо ли это в данной ситуации? Не повлияло ли это на смысл?
6 года
назад
от
schwierigenKindern /
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Менеджеры не работают изолированно; как только они получат информацию, им часто приходится передавать е . Чтобы быть наиболе эффективным, собщение должно быть отправлено в форме, наиболе подходящей для получателя (что не очень просто для менеджера) .
6 года
назад
от
Знаток о Мопсах
Связанные вопросы
1
ответ
Прямо не знаю в каком раздели задать этот вопрос, то ли в раздели политика то ли здесь ( вопрос внутри)
8 года
назад
от
Александр Кузьмин
4
ответов
Первый раз решил сделать плату своими руками. Получилось, не очень. Что пошло не так?
6 года
назад
от
Маргарита Виардо
1
ответ
Интересно, в школах изучается математика. А какое прикладное значение имеют все эти гиперболы, параболы, косинусы , и тд
13 года
назад
от
Павло Славинський