Умные вопросы
Войти
Регистрация
Проверьте, пожалуйста, правильно ли я перевел с английского на русский
Managers do not work in isolation; once they acquire information, they will often wish to pass it on. To be most effective a message should be sent in the form most suited to the receiver (and that is not necessarily the form easiest to manager) .
Менеджерам в своей работе требуется постоянно общаться с коллективом. Например, когда у них появляется какая-либо информация, им зачастую нужно передать е то какому-нибудь сотруднику, то группе сотрудников, а то и даже каждому члену коллектива без исключения. При этом, чтобы информация была понята получателями как можно лучше, менеджер должен передать е в наиболе удобном для них виде, хотя и вполне вероятно, что это будет не совсем удобно самому менеджеру.
Можно ли так переводить? Я немного добавил как бы от себя, чтобы по-русски хорошо звучало, но допустимо ли это в данной ситуации? Не повлияло ли это на смысл?
6 года
назад
от
schwierigenKindern /
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Менеджеры не работают изолированно; как только они получат информацию, им часто приходится передавать е . Чтобы быть наиболе эффективным, собщение должно быть отправлено в форме, наиболе подходящей для получателя (что не очень просто для менеджера) .
5 года
назад
от
Знаток о Мопсах
Связанные вопросы
3
ответов
что значит эффект кирлиан ?
7 года
назад
от
Инесса Осовская
3
ответов
Помогите с ремонтом СВЧ
5 года
назад
от
Кристина Наумова
1
ответ
А можно на короткое расстояние передавать электрическую энергию? Например от источника на расстояние сантиметров
6 года
назад
от
web money