Почему фильм "Godsend" перевели как "Другой"? Или это особенность американского английского?

5 года назад от Женя Белкина

3 Ответы



0 голосов
При переводе названий прокатчики больше руководствуются его рыночной привлекательностью, чем желанием сделать точным по смыслу. Ещё один критерий - простота, т. к. об интеллектуальных способностях среднего зрителя они совсем не высокого мнения. Что, в общем-то, справедливо: кого воспитали, того и получили.
"Другой", кстати, отнюдь не самый плохой вариант. Есть в нём даже некий философский смысл.
5 года назад от DeDan
0 голосов
да потому что серьёзные люди переводят не слова, а тексты. а тексты переводят, передавая смысл, а не сдавая экзамен по языку.
слова может "переводить" даже программа. думаю, про качество ты наслышаны.
5 года назад от Туссен-Лувертюр
0 голосов
Где логика - русское название и особенности американского английского?
Перевели, потому что так захотел переводчик/редактор /заказчик/прокатчик.

Да вы расслабьтесь) Это свойственно начинающим - думать, что они понимают лучше, чем те дураки, которые все это переводят.
5 года назад от даня яремчук

Связанные вопросы