Умные вопросы
Войти
Регистрация
По какому принципу английское "you"
переводят на русский как "ты" или "Вы"? Просто исходя из общего ситуативного контекста или же существуют какие-то вспомогательные слова, определяющие характер обращения?
6 года
назад
от
Максим Хитров
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Англичанин обращается на Вы даже к своей собаке)
Было раньше слово, thou, оно ране являлось местоимением второго лица единственного числа в английском языке. Впоследствии было вытеснено местоимением второго лица множественного числа you, в силу повсеместного обращения на «вы»
6 года
назад
от
ges sy
▲
▼
0
голосов
Из ситуативного контекста. Замечу, что это зависит от традиций. Например, на французский you всегда переводят как vous (вы) . Забавно смотреть английские фильмы на французском, там на вы даже к детям и близким друзьям.
6 года
назад
от
Ксюшка
Связанные вопросы
2
ответов
Почему иногда наступает полное безветрие? (вн)
7 года
назад
от
Анатольевич
1
ответ
Переводчики! Подскажите, пожалуйста, расценки на перевод видео ролика длиной 15 минут. Может знаете европейские расценки
9 года
назад
от
airkross123
1
ответ
ИБП Krauler UP-D500VA. данные трансформатора?
5 года
назад
от
_прошу увольте_