Умные вопросы
Войти
Регистрация
По какому принципу английское "you"
переводят на русский как "ты" или "Вы"? Просто исходя из общего ситуативного контекста или же существуют какие-то вспомогательные слова, определяющие характер обращения?
5 года
назад
от
Максим Хитров
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Англичанин обращается на Вы даже к своей собаке)
Было раньше слово, thou, оно ране являлось местоимением второго лица единственного числа в английском языке. Впоследствии было вытеснено местоимением второго лица множественного числа you, в силу повсеместного обращения на «вы»
5 года
назад
от
ges sy
▲
▼
0
голосов
Из ситуативного контекста. Замечу, что это зависит от традиций. Например, на французский you всегда переводят как vous (вы) . Забавно смотреть английские фильмы на французском, там на вы даже к детям и близким друзьям.
5 года
назад
от
Ксюшка
Связанные вопросы
1
ответ
Можно ли соединить батарейки последовательно и параллельно вместе?
4 года
назад
от
Лилия Спектр
2
ответов
Женщины это такие же мужины только набитые женским гормоном, отчего такие глупости в физическом
3 года
назад
от
Zigfried Magnum
2
ответов
Когда-то моя подруга, которая 20 лет знает русский (но это не е родной язык) сказала в разговоре Моя папа, я спросила
1 год
назад
от
Вероника