Вопрос по корейскому языку.

В одной книге пишется, что Седжон, король Кореи создал Хангыль (она же ханмун) , корейскую азбуку.
Дальше читаю "Однако спустя некоторое время родной язык был вытеснен ханмуном на второй план". Это как понимать? Это же просто алфавит, это не иероглифы китайские. Дальше читаю: "Этот письменный язык влиял на собственно-корейский разговорный, поэтому современный корейский язык на 70% состоит из лексики китайского слоя " (с) Каким образом? Это же новый алфавит, как он влиял? О чем они вобще пишут? Ладно если бы про иероглифы китайские, которые были заимствованы от Китая. Так про хангыль же речь идет.
6 года назад от Александр Невский

2 Ответы



0 голосов
Хангыль - это корейский алфавит, ханмун - это корейские слова, записанные китайскими иероглифами. Когда в 14 веке придумали хангыль, от него фактически быстро отказались и, как у вас написано, он был вытеснен ханмуном и так писали до конца 19 века, потом стали постепенно переходить на хангыль.
Чтобы понять вторую фразу вы должны понимать структуру китайского и корейского языков. Китайский - изолирующий, корейский - агглютинативный. Китайские иероглифы хорошо справляются с изолирующими языками, но плохо с агглютинативными, поскольку ими нельзя записывать аффиксы. Поэтому иероглифическая письменность фактически пощряла китайские заимствования, слова читались "как по-китайски", поэтому и произошло это влияние.
6 года назад от Дима Шлыгин
0 голосов
ханмун - это форма китайского письменного языка (вэньянь) в средневековой Коре.
так что ошибка в скобках. хангыль - это не ханмун. это наоборот ваще-то.
6 года назад от MartyCarneva

Связанные вопросы

1 ответ
2 года назад от Анатолий Усольцев