Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский употребления в таких случаях.
7 года
назад
от
¤¤¤Alimkulova¤¤¤
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Грамматически составлено правильно.
За подлежаще считать нужно.
Перевести можем.
Субстантивированные прилагательные и few, которое может выступать как местоимение и прилагательное, с полным правом могут быть подлежащим. А было бы few с артиклем, оно было бы существительным. Смотрим в словарь.
Вобще, тут не видно проблемы - подлежащим может быть что угодно.
7 года
назад
от
Серёга
▲
▼
0
голосов
Так это вы с помощью переводчика перевели:
Боле сильный должен господствовать/доминировать. The stronger must dominate.
Это неправильный перевод, нарушена важная особенность английской грамматики - наличие подлежащего в каждом предложении.
C учетом этого предлагаю варианты:
Those who are stronger must dominate.
A person who is stronger must dominate.
-
Впрочем, возможно, в разговорной практике (я в ней не силен) встречается и ваш упрощенный вариант.
7 года
назад
от
Алексей Сердечкин
Связанные вопросы
2
ответа
почему россия была не заинтересованна в развязывании первой мировой войны?
9 года
назад
от
efeeybtgrvf
4
ответа
При ядерном взрыве достаточно лечь под парту и накрыть голову руками, верно?
7 года
назад
от
Константин Сер.
1
ответ
Оцените пожалуйста износ головок магнитофона
3 года
назад
от
Павел Рыжков