Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как это перевести на русский? Ума не приложу. Онлайн переводчики не правильно переводят.
6 года
назад
от
Nikolaj Rooh
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Грамматически правильным выглядело бы
«He tries (либо tried) to avoid his own feelings to keep his father's attention. »
тогда это значит
"Он старается избегать своих собственных чувств, чтобы удерживать внимание своего отца".
Ошибки в принципе сответствуют разговорному упрощённому стилю, смысл может немного отличаться, но общий смысл такой.
6 года
назад
от
xgzaud
Связанные вопросы
2
ответов
Есть ли приложение для правильного построения английской грамматики (порядка слов) в предложении
6 года
назад
от
Катя Мунтян
1
ответ
При ядерном взрыве образуется облако. Как вызвать над ним дождь и каким способом ?
9 года
назад
от
Александр Зубарь
3
ответов
Как умрёт наша Вселенная?
3 года
назад
от
Веталь Березка