Как это перевести на русский? Ума не приложу. Онлайн переводчики не правильно переводят.

6 года назад от Nikolaj Rooh

1 ответ



0 голосов
Грамматически правильным выглядело бы
«He tries (либо tried) to avoid his own feelings to keep his father's attention. »
тогда это значит
"Он старается избегать своих собственных чувств, чтобы удерживать внимание своего отца".
Ошибки в принципе сответствуют разговорному упрощённому стилю, смысл может немного отличаться, но общий смысл такой.
6 года назад от xgzaud

Связанные вопросы

2 ответов
6 года назад от CarenFeierab