Умные вопросы
Войти
Регистрация
Имена ведь не переводяться. Почему же смотрю фильм "Однажды в Америке" Там персонажа зовут Noodles. Ну вот так и надо.
звать Нудлс. А переводчики перевели как Лапша. Так и звали его весь фильм)
13 года
назад
от
Глеб Папилин
4 Ответы
▲
▼
0
голосов
ну это из серии глупых переводчиков
если бы гари поттеровскую фамилию переводили она бы звучала как гончар! это ж маразм: гари гончар)
13 года
назад
от
Николай Николаевич
▲
▼
0
голосов
Нудлс - это не имя, а прозвище. Настояще имя этого персонажа - Дэвид Ааронсон.
Клички, действительно, обычно переводят.
Еще переводят "говорящие" имена и фамилии, т. е. те, в которые автор вкладывает какой-то дополнительный смысл, которые как-то характеризуют персонажа. В русском языке, например, Коробочка и Манилов в гоголевских "Мертвых душах", полицмейстер Держиморда в "Ревизоре". В английском - имена героев книг о Гари Поттере (Северус Снегг, профессор Стебль, Полумна Лавгуд) . В оригинале они звучат по-другому.
Иногда переводчик изменяет имя первонажа из-за неблагозвучности, или нежелательных ассоциаций в языке перевода. Так, имя главного героя саги Роберта Сальваторе о темном эльфе-дроу звучит в оригинале как Дриззт, а в официальном переводе (по согласованию с автором) - Дзирт.
Особым образом переводят имена королей, персонажей Библии. Английского короля Карла поданные вобще-то называли Чарльзом, Якова - Джейкобом, Иоанна - Джоном. Но вот сына ныне царствующей королевы Великобритании и мы и англичане называем Чарльзом. Парадокс. (Подробне можно прочесть, например в учебнике по теории перевода Н. К. Гарбовского) .
13 года
назад
от
KSANDR78
▲
▼
0
голосов
это херня. ты посмотри Форест Гамп первый русский перевод там его зовут Лесной балван)
13 года
назад
от
Денис Медянкин
▲
▼
0
голосов
ну это боле зависит от человека, который переводил фильм. возможно он посчитал необходимым перевести имя персонажа для того, что бы подчеркнуть какие-то необходимые и характерные черты этого героя. может быть он вялый, нудной или еще какой-то, а если бы оставил Нудлз, то для обычного зрителя эта тонкость была бы утеряна
13 года
назад
от
Сергей Иванов
Связанные вопросы
1
ответ
Одна полячка на вопрос Цо пани робиць? всегда отвечала: Дупку скробиць! Как это понимать?
1 год
назад
от
HolyPrapor
1
ответ
Станут ли машины с автопилотом массовыми?
7 года
назад
от
chernigovparts chernigovparts
1
ответ
Можно ли в аналоговом генераторе без кварца, достичь стабильности частоты кварца?
6 года
назад
от
KarlaGaytan5