почему в знаменитой фразе One does not simply walk into Mordor стоит one в начале? как дословно переводится фраза ?

почему не It местоимение? или there почему именно one
6 года назад от ДМ

2 Ответы



0 голосов
Местоимение one употребляется для обозначения неопределенного лица в предложениях, сответствующих неопределенно-личным предложениям в русском языке.
One must always do one's duty. -Всегда нужно выполнять свой долг.
 One does not simply walk into Mordor - Просто так в Мордор не входят.
6 года назад от Клод Грандэн
0 голосов
One - неопределённое местоимение, дословный перевод - Никто просто так в Мордор не входит, никто - потому что предложение отрицательное. It - неодушевлённое местоимение, здесь не годится, а there вобще не при делах.
6 года назад от Руслан Крутых

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ
2 ответов
7 месяцев назад от римма проснякова