Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как правильно перевести на английский?
Доброго времени суток!
Подскажите пожалуйста, как максимально правильно перевести на английский фразу: "Между сказанным и сделанным, лежит океан"
Заране благодарю!
7 года
назад
от
ростик васильев
1 ответ
▲
▼
0
голосов
There is a great distance between "said" and "done" -мой вариант
Смысл поговорки «Обещанного три года ждут» заключается в констатации бессмысленности ожидания выполнения чьих-то обещаний. Люди, не единожды обманутые, иллюзий стараются не питать, а потому появилось продолжение «Обещанного три года ждут, а на четвёртый забывают» или в боле жёстком варианте «а на четвертый отказывают».
Существуют и боле простые аналоги этого фразеологического оборота- «до морковкиного заговенья» или «пока рак на горе не свистнет»
У других народов :
«Between promising and performing a man may marry his daughter» (английский) – «Между обещанием и выполнением можно дочь замуж выдать».
«Von Worten zu Werken ist ein weiter Weg» (немецкий) – «Между словом и делом долгий путь».
«Del dicho al hecho hay mucho trecho» (испанский) – «От слова до дела долгая дорога».
7 года
назад
от
Detka
Связанные вопросы
1
ответ
ладно, знатоки. а что если черная дыра в космосе встретится с другой черной дырой. что будет?
8 года
назад
от
Даниил Камбин
3
ответов
Если смешать 500мл этилового спирта и 500мл воды, в итоге получаем 960мл спритосодержащей жидкости. Куда девается 40мл?
5 года
назад
от
олег беря
2
ответов
О заголовке. Нужно тире в "Кому малярия, а кому куриная слепота". Т. е так: Кому малярия, а кому - куриная слепота.
5 года
назад
от
олег ерёмин