Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как правильно перевести на английский?
Доброго времени суток!
Подскажите пожалуйста, как максимально правильно перевести на английский фразу: "Между сказанным и сделанным, лежит океан"
Заране благодарю!
8 года
назад
от
ростик васильев
1 ответ
▲
▼
0
голосов
There is a great distance between "said" and "done" -мой вариант
Смысл поговорки «Обещанного три года ждут» заключается в констатации бессмысленности ожидания выполнения чьих-то обещаний. Люди, не единожды обманутые, иллюзий стараются не питать, а потому появилось продолжение «Обещанного три года ждут, а на четвёртый забывают» или в боле жёстком варианте «а на четвертый отказывают».
Существуют и боле простые аналоги этого фразеологического оборота- «до морковкиного заговенья» или «пока рак на горе не свистнет»
У других народов :
«Between promising and performing a man may marry his daughter» (английский) – «Между обещанием и выполнением можно дочь замуж выдать».
«Von Worten zu Werken ist ein weiter Weg» (немецкий) – «Между словом и делом долгий путь».
«Del dicho al hecho hay mucho trecho» (испанский) – «От слова до дела долгая дорога».
8 года
назад
от
Detka
Связанные вопросы
2
ответа
Почему в математике так?
1 год
назад
от
HanneloreHam
2
ответа
Предположим, Гугл-переводчик отменили. Какими вы себе представляете последствия?
13 года
назад
от
z198
2
ответа
Может ли пальчиковая батарейка 2В, упавшая в воду, убить человека?
4 года
назад
от
MackFreese7