Как спросить? Что ты вобще предлагаешь на английском? напишите возможные варианты

12 года назад от Obsidian Obsidian

1 ответ



0 голосов
Предлагать будет переводиться в зависимости от контекста.
"Вобще" в русском языке тоже имет разные оттенки - от "в общем и целом" и до "тогда" или даже "какого фига" (Например, Что ты тут вобще развыделывался - Какого фига ты тут развыделывался) .
Для примеров я возьму "вобще" в оттенке "тогда" - well, then/they/so, поскольку в разговорной речи они используются постоянно. "Вобще" в значении "в общем и целом" будет in general.
Если предлагать в плане цены или обмена, то будет What's your offer?
Например, Вы продаёте машину за 10 тыс. Покупатель - неа, многовато будет. Вы его спрашиваете, а сколько он тогда вобще предлагает - Well, then what's your offer?
Если разговор идёт про предложение в плане "Ну и что бум делать? Что ты вобще предлагаешь? ", то это будет "What's your suggestion? /What do you suggest then?
Если предложение боле конкретного плана - "А что вы вобще предлагаете для улучшения условий для малого бизнеса? " , то используем propose - What is your proposition then? / So, what do you propose?
Есть ещё слово proposal. Оно означает то же самое, что и proposition, но у proposal есть ещё одно значение - предложение руки и сердца. И в этом значении оно используется наиболе всего.
Вобще, suggest и propose всё чаще используют как взаимозменяемые слова, поскольку они по сути синонимичны.
12 года назад от Edward

Связанные вопросы

4 ответов