Умные вопросы
Войти
Регистрация
как перевести на английский "Ваши родители случайно не хлеб? " "тогда откуда у них такая крошка? "
7 года
назад
от
FIlin !
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Да это и на русском звучит как-то коряво. И обидеться на тебя могут уже после первой фразы, и тогда чтобы извиниться и расставить всё на свои места, второй фразы будет явно маловато. Прежде, чем так тонко "юморить", поставь себя на место собеседницы, и прикинь, какие мысли возникнут в её юной головке после сравнения её родителей с хлебом. "Это что, намёк, что меня разбарабанило, как сдобную булку, чё ле? " - и попробуй исправить такую обиду второй фразой.
ЗЫ: знаю, о чём говорю: это я ПИШУ так складно. А в живом общении, когда комплименты обдумывать некогда - такой же идиот, как ты.
7 года
назад
от
Юлия Шапкина
Связанные вопросы
1
ответ
Можно ли словосочетание обособлять внимание использовать в значении словосочетания обращать внимание.
1 год
назад
от
Игорь Петров
1
ответ
Механика и физика
4 года
назад
от
LouisaOjh54
3
ответов
Многие высмеивают веру (в Бога , например) , но в науке вера - обычное дело. Что скажете ? Вот один из примеров.
2 года
назад
от
miltondc18