Ищу примеры иностранных синонимов, которые в русском языке оказались антонимами (поменяли смысл)

Т. е. в других языках это синонимы, а в русском всегда или иногда это антонимы. Или когда переводят с русского на другой язык, получаются синонимы, а в самом русском это антонимы.

Например, «реальный» и «настоящий». «Реальная жизнь» – это что-то плохое, неудачное, а «настоящая жизнь» – это что-то хороше, классное.
7 года назад от дмитрий кузьмин

1 ответ



0 голосов
нет реальная жизни это действительная то есть существующая в действительности в противовес жизни выдуманной вирутуальной слово имет совершенно конкретное железобетонное толкование
в отличие от слова "настоящая" которое может означать и подлинная неподельная а может озназначать что перманентная прожитая сейчас
например категорический означает безусловный а в русском категорически запрещено означает строго запрещено
7 года назад от KendrickBord

Связанные вопросы

3 ответов
1 год назад от Александра Высокая