Умные вопросы
Войти
Регистрация
Ищу примеры иностранных синонимов, которые в русском языке оказались антонимами (поменяли смысл)
Т. е. в других языках это синонимы, а в русском всегда или иногда это антонимы. Или когда переводят с русского на другой язык, получаются синонимы, а в самом русском это антонимы.
Например, «реальный» и «настоящий». «Реальная жизнь» – это что-то плохое, неудачное, а «настоящая жизнь» – это что-то хороше, классное.
7 года
назад
от
дмитрий кузьмин
1 ответ
▲
▼
0
голосов
нет реальная жизни это действительная то есть существующая в действительности в противовес жизни выдуманной вирутуальной слово имет совершенно конкретное железобетонное толкование
в отличие от слова "настоящая" которое может означать и подлинная неподельная а может озназначать что перманентная прожитая сейчас
например категорический означает безусловный а в русском категорически запрещено означает строго запрещено
7 года
назад
от
KendrickBord
Связанные вопросы
3
ответов
Откуда взялось "гей"? И почему его стали применять к пидерастам?
13 года
назад
от
Богодул
2
ответов
Сколько русскоязычных людей в мире? Можно ли русский назвать международным языком?
5 года
назад
от
AntoineBaier
1
ответ
Перевод/определение слова stalker кто знает?
10 года
назад
от
Александр Оливье-младший