Помогите перевести фразу на английский

"Приучи себя при первом взгляде на человека всегда желать ему добра".
Нужен перевод, максимально передающий глубину фразы.
Большое спасибо за помощь!
7 года назад от LouiseSdc303

1 ответ



0 голосов
Make yourself wish luck to anyone from a glance.

Я бы сказал так, без переводчиков. Формальные неточности тут вроде приучи/заставь - мне кажется, только дебил заметит, потому что на самом деле они точне передают смысл, чем попытки перевода по словам. Заставь себя желать удачи всякому с первого взгляда/мига, достаточно.

Удачи, а не добра, поскольку кайнднесс - это что-то типа к детям, не всем нужно вобще. А лак - универсальное, абстрагированное добро, мне каж.

Отличный вопрос, прям удовольствие) . Спасибо.

_

У меня комменты кончились) . На комментарий: Очень вымученно . И просто с ошибками - тут everyone (каждому, не всем сразу; в моем варианте было anyone, "кому угодно", что и подразумевалось в оригинале) , существительного well вобще не существует (to wish well - корявое "хорошо желать") и так дале, а уж эккастом - что-то из танкостроения .
_
7 года назад от j,hv,jhfj,f ,jhcj,bfj,

Связанные вопросы

1 ответ
4 года назад от Любовь Шкодина
2 ответов
8 года назад от Elena Flait