Умные вопросы
Войти
Регистрация
как перевести на английский фразу "оттеночные предложения"?
7 года
назад
от
Константин Шульжик
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Важен контекст. " сэнсфулл сэнтэнс" - вполне, но в контекст может сильно поменять. Если это художественная арт тема, - это одно, если лингвистика - другое, и если ехидство - третье.
7 года
назад
от
vkond94
▲
▼
0
голосов
Таки фраза - или (слово) сочетание?
В последнем случае - не самое удачное, ибо раздвоятся по смыслу.
А фразой становится в прямом ответе на вопрос - как назывное предложение. Допустим, вопрос "Что же является камнем преткновения на сей раз? "
А ФРАЗА - уже единица речи, интонационно завершённая. Иногда совпадает с предложением, иногда является его составляющей.
7 года
назад
от
Клавдия Омельчак
Связанные вопросы
1
ответ
Что будет если ищезнут силы взаимодействия между малекулами?
7 года
назад
от
Никита Кривогин
1
ответ
Что будет, если схватиться за оголённый электрический провод
5 года
назад
от
Эдвин Ник
1
ответ
Если откачать воздух из стеклянной ёмкости, она лопнет?
8 месяцев
назад
от
ShelaBattles