Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему на русский переводить легче, чем с русского на иностранные?
14 года
назад
от
ALEX
3 Ответа
▲
▼
0
голосов
Потому что примерно поняв, о чем речь, можно сразу сореинтироваться и сказать/написать так, как говорим сами (немного интерпретируя) - зная язык как носители.
а переводя на иностранный, потратишь время на подбирание правильной формы, лексики, времени и т. д.
14 года
назад
от
SLawik
▲
▼
0
голосов
Это, конечно, спорный вопрос, особенно, когда речь идет о качественном переводе. С иностранного бывает гораздо сложне перевести, потому что мышление разное. Возьмите те же пословицы, в которых и заложено мышление народа. Другой народ может выразить какую-либо идею совсем по-другому нежели мы, русские, и порой бывает очень трудно найти нужный эквивалент. Трудно правильно перевести на русский и при этом не потерять стилистическую окраску, например, но переводчик должен донести мысль другой нации так, чтобы было ясно его нации.
А при переводе с русского мы так или иначе используем конструкции русского языка, и перевод (некачественный) получается как "калька" с русского.
14 года
назад
от
Dj ANGIE
▲
▼
0
голосов
Русский язык для Вас и для меня родной. Мы на нем думаем. Поэтому и легче. На неродном языке словарный запас меньше, и закономерности построения предложений другие. Потому и напрягаться (при переводе на него) больше приходится.
14 года
назад
от
виктор смолин
Связанные вопросы
3
ответа
Сможет ли температуры человека повыситься если человек упадёт с определенной высоты?
7 года
назад
от
Филипп Кочетков
2
ответа
Почему в 5-7 лет языки "впитываются", а в 10 лет, всего-то на 3 года позже, уже нет? Как так получается?
6 года
назад
от
Незнайка НЕЗНАЙКОВА
1
ответ
Две лампы накаливания соединены последовательно мощность каждой по 20w источник питания 40v . найти сопротивление лампы
3 года
назад
от
ООО Отражение