Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему на русский переводить легче, чем с русского на иностранные?
13 года
назад
от
ALEX
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Потому что примерно поняв, о чем речь, можно сразу сореинтироваться и сказать/написать так, как говорим сами (немного интерпретируя) - зная язык как носители.
а переводя на иностранный, потратишь время на подбирание правильной формы, лексики, времени и т. д.
13 года
назад
от
SLawik
▲
▼
0
голосов
Это, конечно, спорный вопрос, особенно, когда речь идет о качественном переводе. С иностранного бывает гораздо сложне перевести, потому что мышление разное. Возьмите те же пословицы, в которых и заложено мышление народа. Другой народ может выразить какую-либо идею совсем по-другому нежели мы, русские, и порой бывает очень трудно найти нужный эквивалент. Трудно правильно перевести на русский и при этом не потерять стилистическую окраску, например, но переводчик должен донести мысль другой нации так, чтобы было ясно его нации.
А при переводе с русского мы так или иначе используем конструкции русского языка, и перевод (некачественный) получается как "калька" с русского.
13 года
назад
от
Dj ANGIE
▲
▼
0
голосов
Русский язык для Вас и для меня родной. Мы на нем думаем. Поэтому и легче. На неродном языке словарный запас меньше, и закономерности построения предложений другие. Потому и напрягаться (при переводе на него) больше приходится.
13 года
назад
от
виктор смолин
Связанные вопросы
2
ответов
Почему для определения прямой ветки ВАХ используется генератор тока, а для обратной генератор напряжения?
4 года
назад
от
Илья Степанов
1
ответ
, , а Сперматазоиды ток в одном направлении пълывут *? Я! ей НЕОДИМАВЫЙ магнит на лобЪ приклелЪ
8 года
назад
от
илья богданов
2
ответов
про паровые котлы
9 года
назад
от
Никита Невзоров