Умные вопросы
Войти
Регистрация
Часто в книгах вижу неточный и недословный перевод. Важно ли это при зубрежке слов и выражений?
7 года
назад
от
Edgar Davids
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Слова многозначны. Возможно, в ваших примерах выбрано одно из значений, нужных на данном этапе обучения.
Про художественный перевод вобще говорить нечего: там переводят не слова, а смыслы.
А вобще, чем чаще вы заглядываете в словарь на этапе обучения, тем лучше, особенно если это толковый словарь.
7 года
назад
от
Анастасия Маликова
▲
▼
0
голосов
а ничего, что перевод - это произведение переводчика? а ничего что реалии могут не совпадать? а ничего что перевод по-нормальному делается на уровне всего текста?
блин, почитай комиссарова, что ли.
нас валили таким вопросом: существует ли точный перевод? если да - прошу на пересдачу.
7 года
назад
от
Оксана Плотникова
Связанные вопросы
2
ответов
какие колонки советского производств посоветуете к усилителю амфитон 25у 002с
10 года
назад
от
РудольфСильвестров
1
ответ
Термос, термокружка лучше сохраняют тепло или холод?
4 года
назад
от
Барбарис Шредингерович
1
ответ
Сколько ключевых фигур в мире? которые по сути управляют этим миром? 100? 200?
2 года
назад
от
БТ