Умные вопросы
Войти
Регистрация
Часто в книгах вижу неточный и недословный перевод. Важно ли это при зубрежке слов и выражений?
8 года
назад
от
Edgar Davids
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Слова многозначны. Возможно, в ваших примерах выбрано одно из значений, нужных на данном этапе обучения.
Про художественный перевод вобще говорить нечего: там переводят не слова, а смыслы.
А вобще, чем чаще вы заглядываете в словарь на этапе обучения, тем лучше, особенно если это толковый словарь.
8 года
назад
от
Анастасия Маликова
▲
▼
0
голосов
а ничего, что перевод - это произведение переводчика? а ничего что реалии могут не совпадать? а ничего что перевод по-нормальному делается на уровне всего текста?
блин, почитай комиссарова, что ли.
нас валили таким вопросом: существует ли точный перевод? если да - прошу на пересдачу.
8 года
назад
от
Оксана Плотникова
Связанные вопросы
1
ответ
Почему Россия не строит авианосцы как все развитые военные державы мира?
7 года
назад
от
Юлия Тарасенко
1
ответ
Почему говорят что античная литература мертва?
6 года
назад
от
ValerieBalco
1
ответ
Помогите решить задачу.
5 года
назад
от
MasonHaynie