Умные вопросы
Войти
Регистрация
Есть ли смысловая разница между словами shade и shadow?
7 года
назад
от
Станислав Логвиненко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В английском языке есть слова, имеющие аналогичное значение, и одновременно легкое отличие, поэтому используются в разных случаях. В этом уроке мы рассмотрим разницу между словами shade и shadow, означающими «тень».
Примеры их использования.
Начнем со слова shade. Когда мы его используем? Shade в значении «тень» — это защита от солнца, создаваемая деревьями, в тени которых всем приятно находиться в знойный день, тень под навесом, абажуром и т. п. Таким образом, слово shade несет в себе позитивный оттенок слова «тень», и эта тень обычно не движется.
Однако shade используется не только буквально, но и в переносном смысле. В русском языке есть такое выражение «я хотел бы остаться в тени», т. е. остаться неизвестным. Мы можем составить подобное предложение на английском со словом shade – “I’d like to remain in the shade”.
Еще одним значением этого слова является «оттенок, тон»:
• I prefer shades of red – Я предпочитаю красные тона/оттенки красного
• Would you show me dresses in dark shades? – Покажите мне платья темных тонов.
Слово shade может обозначать «нюанс, отличие, небольшое количество чего-либо»
• There are shades in our profession not known to everybody – В нашей профессии есть нюансы, о которых не каждый знает
• We are ready to listen to all shades of opinions – Мы готовы выслушать все возможные мнения
• I feel a shade better / worse – Я чувствую себя немного лучше/хуже
• She felt a shade uncomfortable in the company of unknown people – Она чувствовала себя немного неловко в компании неизвестных людей.
В отличие от слова shade, shadow несет в себе негативный оттенок слова «тень», т. к. подразумевает тень, закрывающую солнце, свет, а также нашу тень, которая двигается вместе с нами.
The long shadow of the house closed the sun – длинная тень от дома закрыла солнце
My shadow is longer than yours – моя тень длинне, чем твоя
Продолжая тему негативных значений shadow надо сказать, что это слово означает «призрак, полумрак, сумерки».
• As the shadows lengthened I decided to return home – т. к. сумерки сгущались я решил вернуться домой
• I’m afraid to stay out in deep shadow – я боюсь оставаться на улице, когда все погружается в темноту
• I saw strange shadows in the garden – Я видел странные тени в саду
• Don’t tell me those scary stories about shadows of death – Не рассказывай мне эти страшные истории о признаках смерти
• Sometimes shadows of the past come to me – Иногда призраки прошлого приходят ко мне.
7 года
назад
от
Тимофей Лебедев
Связанные вопросы
1
ответ
А вы все в курсе, что не метеорит врезался в Землю в районе подкаменной Тунгуски, а наоборот Земля сама его протаранила?
1 год
назад
от
Nargiza Samigullina
4
ответов
А будет ли разница в звуке, если один и тот же покупной музыкальный CD диск слушать на DVD плере за 1000 рублей и на
10 года
назад
от
Санёк Горлов
1
ответ
Копаю кварцевый песок. Почему песчинки примерно одного размера? Где закон нормального распределения?
2 года
назад
от
MariPlumb230