Нужны английские фразеологизмы, пословицы и поговорки, не имеющие эквивалентов в русском языке.

Или ссылку киньте. Научную работу пишу.
7 года назад от sirak

1 ответ



0 голосов
Эквиваленты ведь разные бывают: ассоциации, традиции, иные мозги (способы мышления) . Таких очень много: сплошные заимствования с переносом на родную почву.

С такой темой можно уйти в погружение лет эдак на 20 — а то и вобще не успеть: надо чётко ограничить понятие эквивалентности, сузить его.

Пример:

— To cut. Что думаете, если не знаете перевода термина? Разберёмся:

— To cut a long story short — отличный оборот, даже не знаю, как его перевести на современный русский — никто так не говорит.

— To cut short — это уже нам сегодняшним ближе: вводное "короче говоря". И им тоже надоело лишними словами шлёпать — и так ясно.

— To cut — ну, ва-аще! Укоротили! Да и нашим понятне: "короче! ", тоже вводное.

Так что эквиваленты без ассоциации ещё можно подобрать, а с ассоциациями только в народе можно познакомиться: как мы знаем, язык есть сложные формы.

Успехов!
7 года назад от _

Связанные вопросы

1 ответ
2 года назад от Дима Плаксий