Мою знакомую китаянку зовут Жуй Хуйвынь. Однако к визитной карточке написано: Жуэй Хуэйвэнь. Почему?

7 года назад от BMBChas84773

3 Ответы



0 голосов
Китай графические планшеты делает. Фирма "Хуйон". Но в российских магазинах пишут "Хийон". Вроде.

В Китае довольно суровый климат и частичная географическая изоляция. Это привело к отставанию китайского языка и письменности от остальной цивилизации. Настолько, что многие старые китайские слова идентичны (? ) примитивным словам из диалекта русского социального дна.

Сейчас технологии убрали естественную изоляцию Китая, и он активно навёрстывает упущенное. В том числе в языке. Не удивлюсь, если через полвека он перейдёт на латиницу, например.
7 года назад от Советский парень
0 голосов
Потому что на самом деле звучит имя по другому, и русскими буквами не передать этого, как и английскими, как и французскими. Нужна транскрипция, другой язык - другие звуки.
7 года назад от али ахмедов
0 голосов
Китайский язык крайне далёк от всех европейских языков, и как ни изобрази китайские слова буквами хоть русского, хоть любого другого европейского языка - похожего звучания не получить.
"Имя Вашей китаянки" - это старый прикол из анекдотов. К слову, в китайском языке действительно есть слово, звучание которого весьма удовлетворительно передаётся русскими буквами как "Хyй", но по традиции в русских текстах его изображают как "Хун", в одной из четырёх китайских "тональностей" оно означает "красный" - прикол Высоцкого насчёт хунвейбинов, в связи с которыми ему "что-то весьма неприличное на язык так и просится", на самом деле гораздо ближе к истине, чем даже полагал сам автор, китайского языка, естественно, не знавший.
7 года назад от Bogdan Neskazy

Связанные вопросы

2 ответов
7 месяцев назад от римма проснякова