Как переводить подобные предложения?

It gets dark - Темнет. Если воружиться словарем, дословно это будет как ЭТО ПОЛУЧИТЬ ТЕМНО. Как не ошибаться при переводе таких вольных предложений, англичане? )
7 года назад от Chuvak Chuvak

2 Ответы



0 голосов
Посмотрите как строятся безличные предложения в английском языке. Они строятся с помощью it. В интернете есть материалы на этот счёт
it is cold (холодно)
it is getting late (вечерет)
it is interesting (интересно)
и т. д
А про get вам уже объяснили. Кстати, у get ещё очень очень много всяких особенностей и областей использования
7 года назад от Александр Рябой
0 голосов
Это ты даже не фразеологизм привёл, как например: Потом суп с котом (разг. ) – Later-alligator. (букв. : «Позже – аллигатор», рифмованный ответ на слово “later”) . вот скажут такое и сиди думай.

А в твоём случае всё понятно. Ты даже не утруднился посмотреть множественное значение слова get. Английский поскудне русского. а get это ещё и "становиться"

Поэтому переводить надо что-то вроде "Это становится темно", ну и в нормальной русской форме это Темнет.
7 года назад от LenoreAtkins

Связанные вопросы

1 ответ
7 месяцев назад от андрей тиунов
1 ответ